《La Belle Dame Sans Merci》是
本·卫肖演唱的歌曲,是电影《明亮的星》的插曲,收录于2009年9月15日发行的专辑《Bright Star》中。
歌曲歌词
O what can ail thee knight-at-arms
骑士啊,是什么苦恼你
Alone and palely loitering?
独自沮丧地游荡?
The sedge has wither'd from the Lake
湖中的芦苇已经枯了,
And no birds sing!
也没有鸟儿歌唱!
O what can ail thee knight-at-arms
骑士啊,是什么苦恼 你,
So haggard and so woe-begone?
这般憔悴和悲伤?
The squirrel's granary is full
松鼠的小巢贮满食物,
And the harvest's done.
庄稼也都进了谷仓。
I see a lily on thy brow
你的额角白似百合
With anguish moist and fever dew
垂挂着热病的露珠,
And on thy cheeks a fading rose
你的面颊像是玫瑰,
Fast withereth too—
正在很快地凋枯。
I met a Lady in the Meads
我在草坪上遇见了
Full beautiful, a faery's child
一个妖女,美似天仙
Her hair was long, her foot was light
她轻捷、长发,而眼里
And her eyes were wild—
野性的光芒闪闪。
I made a Garland for her head,
我给她编织过花冠、
And bracelets too, and fragrant zone:
芬芳的腰带和手镯,
She look'd at me as she did love
她柔声地轻轻叹息,
And made sweet moan—
仿佛是真心爱我。
I set her on my pacing steed
我带她骑在骏马上.
And nothing else saw all day long
她把脸儿侧对着我.
For sidelong would she bend and sing
我整日什么都不顾,
A faery's song—
只听她的妖女之歌。
She found me roots of relish sweet
她给采来美味的草根、
And honey wild and manna dew
野蜜、甘露和仙果,
And sure in language strange she said
她用了一篇奇异的话,
说她是真心爱我。
She took me to her elfin grot
她带我到了她的山洞,
And there she wept and sigh'd full sore
又是落泪.又是悲叹,
And there I shut her wild wild eyes
她野性的、野性的眼。
With kisses four.
我在那儿四次吻着
And there she lulled me asleep
我被她迷得睡着了,
And there I dream'd—Ah Woe betide!
啊,做了个惊心的噩梦
The latest dream I ever dreamt
我最近做的梦
On the cold hill's side.
躺在这冰冷的山坡。
I saw pale kings and princes too
我看见国王和王子
Pale warriors, death-pale were they all;
还有无数的骑士,都苍白得像是骷髅;
They cried “La belle dame sans merci
他们叫道:无情的妖女
Hath thee in thrall.”
已把你作了俘囚!
I saw their starv'd lips in the gloam
在幽暗里,他们的瘪嘴
With horrid warning gaped wide
大张着,预告着灾祸;
And I awoke and found me here
我一觉醒来,看见自己
On the cold hill's side.
躺在这冰冷的山坡。
And this is why I sojourn here
因此,我就留在这儿
Alone and palely loitering;
独自沮丧地游荡;
Though the sedge is wither'd from the Lake,
虽然湖中的芦苇已枯
And no birds sing—
也没有鸟儿歌唱